Pergl/Pergola Relaunch (2)

 

2015-08-22_16-29-19

Wie ich schon im vorigen Beitrag erklärt habe, wird auch in den nächsten Jahren die Pergl in meinem Betrieb eine wichtige Rolle spielen. Seit der Betriebsübernahme habe ich immer wieder darüber nachgedacht, wie man diese ehrwürdige Erziehungsmethode reformieren, wie man bestimmte Vorteile, welche der Drahtrahmen bietet, auch auf der Pergl anwenden könnte. Die Gestaltung der Laubwand, eigentlich in diesem Fall des Laubdaches, ist hierzu ausschlaggebend. Die Wachstumsintensität der Rebe sowie die Stärke und Richtung der vorherrschenden Winde entscheiden, ob wir mit mehr oder weniger händischem Aufwand das Ziel einer gleichmäßig verteilten, aufgeräumten aber doch lockeren Laubmasse, welche auch den Trauben noch genug Licht und Durchlüftung lässt, erreichen.

Nello scorso post a proposito della pergola ho spiegato che anche nei prossimi anni questa avrà una certa importanza nella mia azienda. Da quando ci lavoro, ho riflettuto più volte come si potrebbe riformare questo spettabile sistema, come si potrebbe fare a trasferire diversi vantaggi della spalliera alla pergola. In questo intento la gestione della palizzata, o meglio, dell’ala fogliare è determinante. La vigoria della vite e l’intensità e la direzione dei venti dominanti determinano il nostro sforzo, espresso in ore lavorative, per raggiungere il risultato: Una massa fogliare distribuita uniformemente, possibilmente ordinata ma lo stesso non compatta, cin modo di garantire abbastanza luce (non sole!) ed aria ai grappoli.

Weiterlesen

Bewerten Sie doch den Wein und vergessen sie den Rest! — Giudichi piuttosto il vino e dimentichi il resto!

Eigentlich hätte der Titel dieses Postings sein sollen „Bringt ein schwieriges Jahr einen schlechten Jahrgang hervor und umgekehrt?“, aber das klingt doch ein wenig zu technisch, auch wenn es genau um diese Frage geht.

Effettivamente il titolo del post è stato „Un anno difficile comporta un’annata cattiva e viceversa?“, ma mi suonava troppo tecnico. Anche se, a dire la verità, cerca di dare una risposta a questa domanda.

Meine Weißen 2014 und auch der Rosé des gleichen Jahrgangs sind seit Juni im Verkauf und deshalb auch meine aktuellen Begleiter bei den Präsentationen. Meistens bevor er den Inhalt probiert hat, meint so mancher Besucher etwas von oben herab und eh nicht pauschalisierend: „Naja, wir wissen ja, dass der  ’14er kein guter Jahrgang ist.“ Ich denke, da gibt es wirklich Erklärungsbedarf: 2014 war für uns Weinbauern sicherlich ein schwieriges Jahr, das härteste, an das ich mich erinnere. Dauernde Blattnässe, alle möglichen Pilzkrankheiten in der Folge trotz intensiverer Spritzarbeit, Kirschessigfliege und Hagel (nicht bei mir, aber bei den armen Kollegen), schlussendlich doppelte Lesearbeit beim im Schnitt 60 % (!) eines Normalertrages, d.h. wir haben pro kg Trauben fast die vierfache Zeit gebraucht.

I miei bianchi ed anche il rosato del 2014 sono da giugno in vendita per cui da allora sono loro che mi accompagnano alle degustazioni. Purtroppo ho dovuto notare che diversi degustatori, ancora prima di portare il calice al naso ed alla bocca dicono con un atteggiamento un po‘ presuntuoso e molto generalizzante: „Ebbè, è cosa nota che l’annata 2014 non è buona“. Mi sembra a questo punto ora di fare qualche precisazione: Il 2014 era per noi produttori sicuramente un’anno molto difficile, il più ardua che io mi ricordo. Bagnatura permanenti delle foglie, di conseguenza malattia funginee a non finire nonostante trattamenti ripetuti, Drosophila e grandine presso i miei colleghi più sfortunati, alla fine il doppio di ore di vendemmia per portare a casa il 60 % (!) di un raccolto normale (che vuol dire che per ogni kg di uva abbiamo impiegato quasi quattro volte tanto).

Weiterlesen

Weinbau und Bewässerung, ein Tabu? — Viticoltura ed irrigazione, un tabù?

Recht oft, wenn ich Besucher in die Weingärten Kotzner, Feld oder Puit führe, merke ich, dass diese etwas konsterniert auf die Schläuche der Tropfbewässerung schauen. Vermeintlicher Qualitätsweinbau und Bewässerung, das ist doch ein Widerspruch? Sehr oft wird nämlich empfunden, dass dies einer Art Verwässerung des Weines gleichkomme. Tatsächlich ist es so, dass zur Erzielung von hohen Hektarerträgen die leichte Verfügbarkeit in genügendem Ausmaß von Nährstoffen — und dazu gehört auch Wasser — eine Voraussetzung ist. Wer zur Erzielung von preisgünstigen Weinen große Mengen von Trauben pro Flächeneinheit erzielen muss, darf u.a. nicht mit Dünger (organisch oder mineralisch) und Wasser, sofern die Niederschläge nicht ausreichen, sparen.

Spesso, quando porto visitatori nei vigneti Kotzner, Feld e Puit, noto che guardono con un po‘ di scalpore i tubi dell’irrigazione a goccia. Presunta viticoltura di qualità ed irrigazione, non è una contraddizione? Non è come annacquare il vino? In effetti è vero che per ottenere alte rese per ettaro di superficie è necessario che le sostanze nutrienti, ed anche l’acqua ne fa parte, siano facilmente disponibili. Chi per produrre vini a bassa costo ha bisogno di produzioni elevate non deve economizzare con fertilizzanti (organici o minerali) ed acqua.

Weiterlesen

Jetzt gibt es ihn! — Finalmente è uscito!

gb_ob_14Mich reizt es mehr, viele verschiedene Weine zu machen, als von einem viele Flaschen. Es ist zwar arbeits- und betriebswirtschaftlich relativ sinnfrei, als ehemaliger Versuchsweinausbauer habe ich aber eine Schwäche für Details und möchte jene Facetten, welche eine Lage mitbringt, auch dem Endverbraucher zeigen. Soviel Lage, Sorte und Jahrgang wie nur möglich bei allen Weinen ins Glas zu bekommen, ist seit jeher mein Ziel. Eine defensive Önologie, welche Aromatisierungen auch und besonders durch Behälter ausschließt, ist eine Voraussetzung dafür.  Es freut mich daher, dass heuer erstmals ein zweiter Wein der gleichen Sorte in den Verkauf gelangt.

Mi affascina di più fare molti vini differenti che di pochi vini tante bottiglie. Dal punta di vista economico non ha senso ma da vignaiolo con un passato da microvinificatore ho un debole per i dettagli. Vorrei che anche il consumatore potesse sentire le sfaccettature che contraddistinguono i diversi vigneti. Io cerco da sempre di portare nel bicchiere più territorio, vitigno ed annata possibile. Una delle condizioni per ciò è l’utilizzo di un’enologia cautelativa che tra l’altro esclude anche l’aromatizzazione da parte di contenitori. Sono perciò molto contento di poter presentare per la prima volta un secondo vino della stessa varietà e tipologia.

Weiterlesen

Pergl/Pergola Relaunch (1)

2011-09-14_12-55-00

„Lange wird es wohl nicht mehr dauern, bis Du alles umgestellt haben wirst“, mit diesen Worten reagierte der junge Verkäufer, als ich mich für ein Sprühgerät interessierte und ich ihm erklärte, ich können mit einem Gebläseaufsatz nichts anfangen, da ich auch Pergeln als Erziehungssystem in meinen Weingärten habe. Diese seine Aussage hat mich etwas nachdenklich gestimmt, wie es aussieht hat ein beträchtlicher Teil meiner Rebanlagen ein Erziehungssystem, das mit einem Ablaufdatum versehen ist.

„Non durerà mica a lungo finché avrai finito a convertire i tuoi vigneti“, con queste parole mi ha risposto il giovane rivenditore nel momento in cui mi sono interessato di un atomizzatore e gli cercavo di spiegare che non posso utilizzare un convogliatore a torretta in quanto dispongo anche di pergole. Questa sua posizione mi ha fatto riflettere. Da come sembra, una parte considerevole dei miei impianti ha una data di scadenza. 

Weiterlesen

Nacht der Keller 2015 — Notte delle Cantine 2015

NachtDerKeller2015Seit 2007 beteiligen wir uns an der großen Abschlussveranstaltung der Südtiroler Weinstraßenwochen und zwar der Nacht der Keller. Wir waren immer gut besucht, aber sicher nicht so überlaufen wie andere Betriebe. Dafür sind wir zu peripher gelegen, keine andere teilnehmende Kellerei ist im Ort und unser Programm kann naturgemäß mit jenem der großen Betriebe nicht mithalten. Dafür steht der reine Genuss im Mittelpunkt: Alle unsere Weine samt einigen Neuheiten können verkostet werden, Werner Stocker vom Becherhof in Deutschnofen bringt seine Käsespezialitäten mit und Barbara Plattner wird mit ihren Harfenklängen die Ohren verwöhnen. Und natürlich gibt es Führungen durch die Produktionsräume.
Neugierig geworden? Von 17.00 bis 24.00 sind 23 Keller für Euch geöffnet, miteinander verbunden mit den bewährten Shuttlebussen.

Dal 2007 partecipiamo alla grande manifestazione di chiusura delle settimane Vino in Festa, cioè la Notte delle Cantine. L’affluenza era sempre buona, anche se non eravamo mai sovraffollati come altre aziende. Infatti siamo troppo dislocati in periferia, nessun’altra cantina nel paese partecipa e le nostre proposte per ovvi motivi non possono concorrere con quelle delle grandi cantine. Da noi invece il piacere puro sta al centro dell’attenzione: si possono degustare tutti nostri vini compreso qualche novità, Werner Stocker del Becherhof proporrà le sue specialità casearie, e Barbara Plattner suonerà virtuosamente l’arpa. Ovviamente ci sono anche visite guidate attraverso i locali di produzione.
Incuriositi? Dalle 17.00 alle 24.00 sono aperte per Voi 23 cantine, collegate tra di loro dal sistema confermato di navette.

Jetzt auch in Bayern vertreten — Da adesso presente anche in Baviera

kerlerEs freut mich sehr, mitteilen zu dürfen, dass unsere Weine in Zukunft vermehrt auch im Süden Deutschlands erhältlich sein werden. Im Internet haben wir uns getroffen, auf der Vinitaly das erste mal gesehen und die Weine gekostet, seit ein paar Wochen ist die Geschäftsbeziehung konkret. Der Weinversand und Weinhandel Karl Kerler aus Nürnberg bietet unsere Weine sei es der Gastronomie, den Vinotheken wie auch dem Endverbrauchern der Region an. „Schon seit 1986 sind wir im Weinversand tätig, seit 1997 auch mit Online-Weinshop. Dabei erwarben wir im Laufe der Zeit den Ruf, immer wieder erstaunliche Entdeckungen zu bieten und eines der besten und interessantesten Weinsortimente zu führen. Viele Anbieter tummeln sich im Internet, aber Weinversand ist Vertrauenssache!“ Meine Südtiroler Kollegen, welche auch Kerler beliefern, haben mir zu dieser Zusamenarbeit gratuliert. Mit der Betriebsbeschreibung auf seiner Webseite hat er schon mal das Wichtigste auf den Punkt gebracht.

Mi fa piacere poter comunicare che in futuro i miei vini saranno disponibili anche nel Sud della Germania. Da qualche settimana l’importatore Weinversand und Weinhandel Karl Kerler di Norimberga proporrà i miei prodotti ai ristoratori, enotecari e clienti privati della regione. Intanto i miei colleghi che già lo forniscono mi hanno congratulato.

der-thieleAber auch die Münchner brauchen auf der Suche nach Kobler-Weinen nicht verzweifeln. Auch Wolfram Thiele habe ich nach ein paar Mails auf der Vinitaly das erste Mal gesehen, jetzt verkauft er in seinem Geschäft in der Kurfürstenstrasse u.a. meine Weine. „‚Der Thiele Gusto Italiano‘ ist mein italienischer Kaufladen, aber nicht nur. Der Thiele, das bin ich, das Mädchen für alles. Der Gusto Italiano (der italienische Geschmack) ist ein Hinweis auf die italienische Ausrichtung. Neben Kaufladen ist mein Geschäft auch so ein bisschen Ruhepol, wo sich nette Leute an der Bar treffen, bei einem Illy-Caffè, einem Glas Wein oder einem Prosecco über ‚Gott und die Welt‘ plaudern, eine Kleinigkeit essen und zufrieden mit Ihren Einkäufen wieder von dannen ziehen.“

Ma anche la popolazione di Monaco non deve più disperarsi alla ricerca dei vini Kobler. Anche Wolfram Thiele l’ho incontrato dopo lo scambio di alcune mail per la prima volta al Vinitaly, da poco vende anche i miei vini nel suo negozio nella Kurfürstenstrasse.

Was hingegen die Gegend um Frankfurt betrifft, können sich unsere Interessenten weiterhin an Berdux Weine aus Offenbach am Main wenden. Mit der Familie Pusch arbeite ich seit 2010 zusammen, fünf Mal waren wir schon gemeinsam auf der ProWein in Düsseldorf.

Per quello che concerne la regione attorno a Francoforte gli interessati possono continuare a rivolgersi a Berdux Weine di Offenbach sul Meno. Collaboro con la famiglia Pusch dal 2010, cinque volte abbiamo fatto il ProWein di Düsseldorf insieme.

Südtiroler Freie Weinbauern in der Wachau — Vignaioli Sudtirolesi nella Wachau

DW_head1

2007 waren die Winzer der Vinea Wachau Gäste bei der Vinea tirolensis, jetzt ist die Gegeneinladung erfolgt. Freudig haben die Freien Weinbauern Südtirols (FWS) zugestimmt. Die Wachau selbst und ihr kulinarisches Angebot alleine wären eine Reise wert, als Gastregion beim sehr bekannten Wachauer Weinfrühling dabei sein zu können, macht die Einladung noch interessanter. Wir freuen uns auf das Treffen und dem Meinungsaustausch mit den Gastgebern, in unserem Fall mit der Familie vom Weingut Jäger in Weißenkirchen und natürlich auf die zahlreichen Gäste der Veranstaltung. Vielleicht die Gelegenheit, alte Bekannte und Freunde aus meiner Wiener Zeit wieder zu sehen? Es täte mich sehr freuen!

WeinfruehlingNel 2007 i produttori riuniti nell’associazione Vinea Wachau sono stati invitati alla Vinea tirolensis come regione ospite, adesso è arrivato l’invito a noi. I Vignaioli Sudtirolesi  hanno accettato molto volentieri. L’austriaca Wachau di per sé e le sue proposte gastronomiche valgono la pena di essere visitati, se poi c’è anche l’opportunità di partecipare come regione ospite al conoscitissimo Wachauer Weinfrühling (primavera del vino nella Wachau) la cosa diventa ancora più interessante. Siamo contenti di confrontarci con i produttori del posto, nel nostro caso la famiglia del  Weingut Jäger a Weißenkirchen, e naturalmente di incontrare tanti ospiti interessati durante le due giornate. Forse un’ottima occasione per rivedere conoscenti ed amici dei vecchi tempi passati a Vienna? Mi farebbe molto piacere!

Foto: Domäne Wachau

Die Spaßbremse — Il guastafeste

IFSeit 2001 haben Frau und Herr Traubenwickler deutlich weniger Freude in unseren Weinbergen. Kein Sex mehr zwischen den Reben, denn seit diesem Jahr werden in Margreid (und nicht nur dort) systematisch Dispenser aufgehängt, welche jene Lockstoffe verbreiten, die normalerweise das Weibchen zum Anlocken der Männchen ausscheidet. Diese künstliche Pherormonwolke ist so dicht, dass sich die beiden Geschlechter nicht oder nur mehr in seltensten Fällen finden und den Nachwuchs zeugen können, der später dann die Gescheine und Trauben befallen würde. Diese Verwirrungsmethode ist eine biotechnologische Form des Pflanzenschutzes, welche auch in anderen Kulturen gegen weitere tierische Schädlinge mit Erfolg angewandt wird.

Dal 2001 la signora tignola ed il signor tignola non si divertono più come una volta nei nostri vigneti. Niente più sesso in quanto a partire da quell’anno a Magrè (ma non solo lì) vengono appesi in modo sistematico i diffusori che rilasciano quelle sostanze aromatiche che normalmente utilizzano le femmine per attirare i maschi. Questa nuvola artificiale di ferormoni è così densa che gli adulti non si incontrano quasi mai e non possono dare vita alle larve che poi colpirebbero i grappoli. La confusione sessuale è una forma di lotta biotecnologica che viene utilizzata anche in altre colture per altri fitofagi.

Weiterlesen

Vinitaly wie immer? — Vinitaly come sempre?

2015-03-24_08-43-12

Natürlich ist es heute, zehn Tage nach der Vinitaly nicht mehr topaktuell, über die Weinmesse zu berichten, aber gerade auch von der ProWein heimgekommen, gilt es zuerst, das Messematerial zu verräumen und die dringendsten in Abwesenheit liegen gebliebenen Arbeiten zu erledigen. Auch der Abschluss des Rebenbindens gehört dazu, die letztlich erfolgten Niederschläge brachten die Reben zum Weinen und die Knospen zum Schwellen, höchste Zeit.

Certo che parlare oggi, dieci giorni dopo la chiusura del Vinitaly, non pare essere molto attuale. Ma appena ritornati, reduci anche del ProWein, bisogna prima sistemare tutto il materiale da fiera e di completare diversi lavori fermi per la mia assenza. Si tratta anche die finire la legatura delle viti. Le gemme ingrossano, è proprio ora. 

Weiterlesen